"СУДБИНА И КОМЕНТАРИ" И НА НЕМАЧКОМ: У оквиру пројекта "Мост" 11 домаћих аутора биће преведено у Берлину и 10 тамошњих овде
ЈЕДАНАЕСТ књига из Србије и БиХ биће преведено на немачки језик, као и десет са немачког на српски, у оквиру пројекта "Мост" (Die Brcke). Пројекат је покренула београдска издавачка кућа "Контраст издаваштво".

Гете институт
- "Контраст издаваштво" је, у сарадњи са програмом Креативна Европа и немачким издавачем "Верлагом", покренуло пројекат "Мост", у оквиру ког ће, у периоду од две и по године, бити преведена дела немачко-аустријских аутора на српски језик и регионалних аутора на немачки - каже за "Новости" Иван Исаиловић, књижевни критичар и уредник у овој издавачкој кући. - Ово је пети пројекат покренут уз подршку Креативне Европе, али се разликује од осталих управо због инсистирања на двосмерној комуникацији између две културе и намери да се савремена домаћа, али и регионална продукција, уведу у шири европски контекст преводима на веће западноевропске језике.

Гете институт
Према речима нашег саговорника, од немачког су почели будући да је постојала добра воља партнерског издавача у Берлину да објави књижевна дела балканских ауторки и аутора. Пројекат отварају преводи Зилке Шојерман (збирка прича "Богате девојке") и Олге Грјазнове (роман "Рус је онај који воли брезе"). У исто време, у Немачкој би требало да се појаве преводи "Ловостаја" Монике Херцег, збирка "Срнећа леђа" Ане Марије Грбић, "Гостопримства" Горана Коруновића и роман "Испод мајице" Марије Ратковић.
- Сматрали смо да је важно превести, 30 година након првог издања, и роман "Судбина и коментари" Радослава Петковића. С друге стране, српском читаоцу ускоро ће бити омогућено читање капиталног дела Елфриде Јелинек "Деца мртвих". У плану је да се пронађу и партнери из Француске, Шпаније и Италије, како би идеја пројекта остварила пун потенцијал - каже Исаиловић.
ГЕНЕРАЦИЈСКЕ ПРИЧЕ
НАГРАЂИВАНИ дебитантски роман Олге Грјазнове "Рус је онај који воли брезе" говори о путовању ексцентричне имигранткиње и њеном сналажењу у Европи. Збирка приповедака Зилке Шојерман "Богате девојске" прича о генерацији која у потрази за идентитетом и љубављу често завршава у ћорсокаку.
На немачки ће бити преведене и приче Магдалене Блажевић из збирке "Светковина", роман Бојана Савића Остојића "Ништа није ничије", награђиван роман Тање Ступар Трифуновић "Откако сам купила лабуда", песме Бојана Васића из збирке "Топло биље", као и Силване Маријановић из збирке "Хајделберг", али и приче Данила Лучића сабране у "Сазревању модрица".
На српском ће се наћи и дела немачких и аустријских аутора: Маркуса Ортса, Илоне Хартман, Бота Штрауса, новинарке и списатељице Миту Санјуал, песме Фредерика Мајрокера, приче Хелге Шуберт и дело Американке аустријског порекла Ан Котен.
За реализацију пројекта "Мост" као преводиоци ангажовани су Маја Матић, Николина Зобеница, Мирјана Витман, Мари Алперман и други.

РУЉА ИЗВУКЛА БРИТАНЦА ИЗ СТАНИЦЕ И ЗАПАЛИЛА ГА: Полиција није реаговала из страха за сопствену безбедност
БРИТАНСКИ држављанин преминуо је од последица тешких опекотина након што га је, према наводима локалних медија, група људи извукла из полицијске станице и запалила на улици, јавља Скај њуз.
22. 04. 2025. у 12:01

МАКРОН ПОСЛЕ РУСКОГ НАПАДА: Хитно нам је потребан мир
РУСКИ ракетни напад на град Суми на северу Украјине наглашава хитну потребу за наметањем примирја Русији, изјавио је данас председник Француске Емануел Макрон.
13. 04. 2025. у 15:34

Халид Бешлић "тежак" 13 милиона €, а живи од кирије - "увалио" се у кредит
"САДА изнајмљујем све и живим од кирије, тако је најбоље."
21. 04. 2025. у 18:56 >> 18:56
Коментари (0)