"СУДБИНА И КОМЕНТАРИ" И НА НЕМАЧКОМ: У оквиру пројекта "Мост" 11 домаћих аутора биће преведено у Берлину и 10 тамошњих овде
ЈЕДАНАЕСТ књига из Србије и БиХ биће преведено на немачки језик, као и десет са немачког на српски, у оквиру пројекта "Мост" (Die Brcke). Пројекат је покренула београдска издавачка кућа "Контраст издаваштво".

Гете институт
- "Контраст издаваштво" је, у сарадњи са програмом Креативна Европа и немачким издавачем "Верлагом", покренуло пројекат "Мост", у оквиру ког ће, у периоду од две и по године, бити преведена дела немачко-аустријских аутора на српски језик и регионалних аутора на немачки - каже за "Новости" Иван Исаиловић, књижевни критичар и уредник у овој издавачкој кући. - Ово је пети пројекат покренут уз подршку Креативне Европе, али се разликује од осталих управо због инсистирања на двосмерној комуникацији између две културе и намери да се савремена домаћа, али и регионална продукција, уведу у шири европски контекст преводима на веће западноевропске језике.

Гете институт
Према речима нашег саговорника, од немачког су почели будући да је постојала добра воља партнерског издавача у Берлину да објави књижевна дела балканских ауторки и аутора. Пројекат отварају преводи Зилке Шојерман (збирка прича "Богате девојке") и Олге Грјазнове (роман "Рус је онај који воли брезе"). У исто време, у Немачкој би требало да се појаве преводи "Ловостаја" Монике Херцег, збирка "Срнећа леђа" Ане Марије Грбић, "Гостопримства" Горана Коруновића и роман "Испод мајице" Марије Ратковић.
- Сматрали смо да је важно превести, 30 година након првог издања, и роман "Судбина и коментари" Радослава Петковића. С друге стране, српском читаоцу ускоро ће бити омогућено читање капиталног дела Елфриде Јелинек "Деца мртвих". У плану је да се пронађу и партнери из Француске, Шпаније и Италије, како би идеја пројекта остварила пун потенцијал - каже Исаиловић.
ГЕНЕРАЦИЈСКЕ ПРИЧЕ
НАГРАЂИВАНИ дебитантски роман Олге Грјазнове "Рус је онај који воли брезе" говори о путовању ексцентричне имигранткиње и њеном сналажењу у Европи. Збирка приповедака Зилке Шојерман "Богате девојске" прича о генерацији која у потрази за идентитетом и љубављу често завршава у ћорсокаку.
На немачки ће бити преведене и приче Магдалене Блажевић из збирке "Светковина", роман Бојана Савића Остојића "Ништа није ничије", награђиван роман Тање Ступар Трифуновић "Откако сам купила лабуда", песме Бојана Васића из збирке "Топло биље", као и Силване Маријановић из збирке "Хајделберг", али и приче Данила Лучића сабране у "Сазревању модрица".
На српском ће се наћи и дела немачких и аустријских аутора: Маркуса Ортса, Илоне Хартман, Бота Штрауса, новинарке и списатељице Миту Санјуал, песме Фредерика Мајрокера, приче Хелге Шуберт и дело Американке аустријског порекла Ан Котен.
За реализацију пројекта "Мост" као преводиоци ангажовани су Маја Матић, Николина Зобеница, Мирјана Витман, Мари Алперман и други.

НУКЛЕАРНЕ СИЛЕ БИЛЕ НА ИВИЦИ РАТА, А ОНДА ЈЕ УСЛЕДИО ОБРТ: "Кључан је био позив једног човека"
У ДРАМИ која је привукла пажњу светске јавности, амерички председник Доналд Трамп јуче је на друштвеним мрежама објавио да су Индија и Пакистан, након четири дана жестоких сукоба дуж границе, пристали на „потпуни и тренутни прекид ватре“.
11. 05. 2025. у 10:48

ПАНИКА У УКРАЈИНИ: Да ли је ово знак да Путин спрема нови напад "орешником"?
РУСИЈА ће 12. и 13. маја привремено затворити ваздушни простор изнад војног полигона и комплекса за лансирање ракета Капустин Јар, преноси украјински одбрамбени портал Militarnyi 10. маја, наводећи могућност тестирања балистичке ракете средњег домета.
10. 05. 2025. у 12:06

"ДА ЛИ СЕ МАКРОН ДРОГИРА?" Јованино питање изазвало смех у студију: "Како да се носе с толиком проблемима..."
ВОДИТЕЉКА Јована Јоксимовић у јутарњем програму на телевизији К1 дотакла се теме Емануела Макрона и спорне ситуације са марамицом и сумњом о употреби опијата, која се проширила друштвеним мрежама.
13. 05. 2025. у 16:57
Коментари (0)