ФРАНЦУСКИ институт у Србији и Удружење књижевних преводилаца Србије доделили су награде за најбоље преводе са француског на српски, објављене у протеклој години. Награда носи име чувеног преводиоца Бранка Јелића, а додељује се од 2009. године.
ОБЈАВЉИВАЊЕМ књига „Језичко памћење и песнички облик”, „Историја, сталеж и стил” и „Роман као држава и други огледи”, завршен је трогодишњи капитални пројекат објављивања сабраних књижевноисторијских и есејистичких дела Милорада Павића који су реализовали Културни центар Војводине „Милош Црњански” из Новог Сада и Народна библиотека Србије из Београда.
ВЕРУЈЕМ да ће новинарство ипак спасити свет, а да ће телевизија као медиј упркос експанзији друштвених мрежа, опстати. Само треба отворити очи, и то добро. Волим свој посао и једва чекам да се укључе светла рефлектора и да све што сам припремила на најбољи начин саопштим гледаоцима. Да отворе очи, да боље виде, да више знају.
НАШ једини нобеловац није могао да верује када је прочитао сценарио за предстојећу холивдуску продукцију. Иако су му нудли велику своту новца, измене му се нису допале.
КРОЗ око стотину радова - слика, скулптура, видео-инсталација - заједничка изложба београдског Музеја савремене уметности и Музеја савремене уметности у Лиону, прво је француској публици понудила осврт на шест деценија стваралаштва, током којих су савремени аутори постављали изазове друштву и чак предвиђали његове промене.
Коментари (0)