"SUDBINA I KOMENTARI" I NA NEMAČKOM: U okviru projekta "Most" 11 domaćih autora biće prevedeno u Berlinu i 10 tamošnjih ovde
JEDANAEST knjiga iz Srbije i BiH biće prevedeno na nemački jezik, kao i deset sa nemačkog na srpski, u okviru projekta "Most" (Die Brcke). Projekat je pokrenula beogradska izdavačka kuća "Kontrast izdavaštvo".
Gete institut
- "Kontrast izdavaštvo" je, u saradnji sa programom Kreativna Evropa i nemačkim izdavačem "Verlagom", pokrenulo projekat "Most", u okviru kog će, u periodu od dve i po godine, biti prevedena dela nemačko-austrijskih autora na srpski jezik i regionalnih autora na nemački - kaže za "Novosti" Ivan Isailović, književni kritičar i urednik u ovoj izdavačkoj kući. - Ovo je peti projekat pokrenut uz podršku Kreativne Evrope, ali se razlikuje od ostalih upravo zbog insistiranja na dvosmernoj komunikaciji između dve kulture i nameri da se savremena domaća, ali i regionalna produkcija, uvedu u širi evropski kontekst prevodima na veće zapadnoevropske jezike.
Gete institut
Prema rečima našeg sagovornika, od nemačkog su počeli budući da je postojala dobra volja partnerskog izdavača u Berlinu da objavi književna dela balkanskih autorki i autora. Projekat otvaraju prevodi Zilke Šojerman (zbirka priča "Bogate devojke") i Olge Grjaznove (roman "Rus je onaj koji voli breze"). U isto vreme, u Nemačkoj bi trebalo da se pojave prevodi "Lovostaja" Monike Herceg, zbirka "Srneća leđa" Ane Marije Grbić, "Gostoprimstva" Gorana Korunovića i roman "Ispod majice" Marije Ratković.
- Smatrali smo da je važno prevesti, 30 godina nakon prvog izdanja, i roman "Sudbina i komentari" Radoslava Petkovića. S druge strane, srpskom čitaocu uskoro će biti omogućeno čitanje kapitalnog dela Elfride Jelinek "Deca mrtvih". U planu je da se pronađu i partneri iz Francuske, Španije i Italije, kako bi ideja projekta ostvarila pun potencijal - kaže Isailović.
GENERACIJSKE PRIČE
NAGRAĐIVANI debitantski roman Olge Grjaznove "Rus je onaj koji voli breze" govori o putovanju ekscentrične imigrantkinje i njenom snalaženju u Evropi. Zbirka pripovedaka Zilke Šojerman "Bogate devojske" priča o generaciji koja u potrazi za identitetom i ljubavlju često završava u ćorsokaku.
Na nemački će biti prevedene i priče Magdalene Blažević iz zbirke "Svetkovina", roman Bojana Savića Ostojića "Ništa nije ničije", nagrađivan roman Tanje Stupar Trifunović "Otkako sam kupila labuda", pesme Bojana Vasića iz zbirke "Toplo bilje", kao i Silvane Marijanović iz zbirke "Hajdelberg", ali i priče Danila Lučića sabrane u "Sazrevanju modrica".
Na srpskom će se naći i dela nemačkih i austrijskih autora: Markusa Ortsa, Ilone Hartman, Bota Štrausa, novinarke i spisateljice Mitu Sanjual, pesme Frederika Majrokera, priče Helge Šubert i delo Amerikanke austrijskog porekla An Koten.
Za realizaciju projekta "Most" kao prevodioci angažovani su Maja Matić, Nikolina Zobenica, Mirjana Vitman, Mari Alperman i drugi.
Preporučujemo
42. NUŠIĆEVI DANI U SMEDEREVU: Nušićeva nagrada za životno delo Tanji Bošković
16. 12. 2025. u 10:09
FICO ZAGRMEO: Ono što Brisel radi Srbiji nema nikakve veze sa zdravim razumom!
PREMIJER Slovačke Robert Fico izjavio je danas da će na samitu EU - Zapadni Balkan govoriti u korist Srbije, kao i da ono što EU radi Srbiji nema veze sa zdravim razumom i da je kažnjavaju zbog njenih suverenih stavova.
17. 12. 2025. u 15:34
"SRBE SU RASTRGLI, RASTRGLI SU JEDAN NAROD" Putin žestoko udario po Evropi: Tamo nema civilizacije, samo degradacije!
ISPOSTAVILO se da na Zapadu nema nikakve civilizacije, već samo kontinuirana degradacija, izjavio je predsednik Rusije Vladimir Putin na proširenom kolegijumu Ministarstva odbrane Rusije.
17. 12. 2025. u 13:13
MIMU ZAUSTAVILA POLICIJA: Iznenadilo ih je ono što su zatekli u kolima
NAKON što ih je zaustavila policija, prizor u kolima ih je iznenadio...
17. 12. 2025. u 10:09
Komentari (0)