ZA BAJDENA VAŽNA I BOJA KOŽE: Katalonski prevodilac pesme sa inauguracije predsednika odbijen jer je belac, a ne Afroamerikanka
Prevod Viktora Obiolisa vrsnog englesko-katalonskog prevodioca pesme Amande Gorman "Brda na koja se penjemo" za inauguraciju Džozefa Bajdena odbijen je u SAD, jer njegov pol i boja kože nisu odgovarali autorkinom američkom izdavaču?!

Foto: EPA
Izdavač iz Barselone "Univers" je prevod poverio Obiolisu, vrsnom prevodiocu Šekspira i Oskara Vajlda na katalonski, ali kada je prevod pesme već završio, rampu je stavio američki izdavač "Viking buks". Ovaj američki izdavač je obavestio kolege iz Barselone da pronađu prevodioca koji je žensko, aktivista, poželjno afroameričkog porekla.
- Oni nisu dovodili u pitanje moje sposobnosti, već su tražili određeni profil - mladu žensku aktivistkinju, poželjno crnkinju - objasnio je Obiolis američkim medijima.
Katalonski izdavač je rekao da američke kolege imaju pravo da postave takav zahtev, koji su ocenili kao "savršeno prihvatljiv".

VELIKA PROMENA U ŠKOLAMA U SRBIJI: Od danas ništa neće biti isto, odnosi se na roditelje
RODITELjI školaraca u Srbiji od danas dobijaju automatska zvučna obaveštenja kada nastavnik u elektronski dnevnik upiše izostanak deteta sa časa ili novu ocenu. Mada su deca godinama nalazila načine da ne kažu roditeljima baš sva dešavanja u školi, to sada više neće biti moguće.
17. 04. 2025. u 11:29

MAKRON POSLE RUSKOG NAPADA: Hitno nam je potreban mir
RUSKI raketni napad na grad Sumi na severu Ukrajine naglašava hitnu potrebu za nametanjem primirja Rusiji, izjavio je danas predsednik Francuske Emanuel Makron.
13. 04. 2025. u 15:34

"KOMPLITLI FRI OF ČARDž": Da li ste čuli kako Putin priča engleski? (VIDEO)
RUSKI predsednik Vladimir Putin imao je u februaru telefonski razgovor s američkim predsednikom Donaldom Trampom o okončanju rata u Ukrajini, a iako tada nije saopšteno kojim su jezikom pričala dvojica državnika verovatno se svako koristio svojim maternjim i oslonio na prevodioce.
17. 04. 2025. u 15:25
Komentari (0)