ZA BAJDENA VAŽNA I BOJA KOŽE: Katalonski prevodilac pesme sa inauguracije predsednika odbijen jer je belac, a ne Afroamerikanka
Prevod Viktora Obiolisa vrsnog englesko-katalonskog prevodioca pesme Amande Gorman "Brda na koja se penjemo" za inauguraciju Džozefa Bajdena odbijen je u SAD, jer njegov pol i boja kože nisu odgovarali autorkinom američkom izdavaču?!
Izdavač iz Barselone "Univers" je prevod poverio Obiolisu, vrsnom prevodiocu Šekspira i Oskara Vajlda na katalonski, ali kada je prevod pesme već završio, rampu je stavio američki izdavač "Viking buks". Ovaj američki izdavač je obavestio kolege iz Barselone da pronađu prevodioca koji je žensko, aktivista, poželjno afroameričkog porekla.
- Oni nisu dovodili u pitanje moje sposobnosti, već su tražili određeni profil - mladu žensku aktivistkinju, poželjno crnkinju - objasnio je Obiolis američkim medijima.
Katalonski izdavač je rekao da američke kolege imaju pravo da postave takav zahtev, koji su ocenili kao "savršeno prihvatljiv".
TAČNO NA OVOM MESTU BI MOGAO POČETI TREĆI SVETSKI RAT: Putin ga smatra svojom teritorijom, NATO trupe već raspoređene
OVAJ snegom prekriveni granični most između dve srednjovekovne tvrđave u delu Estonije gde se govori ruski, mogao bi biti mesto gde će započeti treći svetski rat, piše Politiko.
26. 12. 2024. u 08:55
POJAVILA SE ŠOK TVRDNjA: "Rusi su oborili avion u Kazahstanu, pogledajte tragove eksplozije na repu letelice"
AVION Azerbejdžan erlajnsa, koji se 25. decembra srušio na putu za Rusiju, možda je oboren ruskom raketom zemlja-vazduh, prema izveštajima ruskih medija koji nisu naklonjeni Kremlju i ruskom predsedniku Vladimiru Putinu.
26. 12. 2024. u 07:44
PLANETI PRETI SCENARIO IZ 1815. Posle događaja na planini koja je promenila svet usledile tragedije: "Pitanje nije da li će, nego KADA!"
„EFEKTI bi mogli biti još gori nego što smo videli 1815."
25. 12. 2024. u 15:54
Komentari (0)